|
《咬文嚼字》之二十七:
魔高还是道高?
有一句话:“道高一尺魔高一丈”,还有一句:“魔高一尺道高一丈”。
两句话,有时用起来比较含混,“魔”与“道”,到底是谁高一尺谁高一丈?两个句子之间的“斗法”,好像至今难解难分。
要想裁判,得先了解这两个“斗法者”。
“魔”,梵文“摩罗”略称,古从“石”作“磨”,后改“鬼”作“魔”,意为扰乱、破坏、障碍等意,佛教认为是扰乱身心、破坏好事、障碍善法的邪恶势力;
“道”,原义指道路,后引申为道理,表达事物的规律性,也是以先秦老子、庄子关于以“道”的学说为中心的学术派别。
先有“道高一尺魔高一丈”的说法,这是宗教告诫修行者要警惕外界的诱惑或邪恶势力,不可低估(取得成绩后)将面临的更大困难。
《西游记》第50回中,“道高一尺魔高丈,性乱情昏错认家….”。
按理说,这是正宗。
可是“魔高一尺道高一丈”似乎更常用。在人们心中,代表正义力量的“道”一定会战胜代表邪恶势力的“魔”。例如新华社评论员在发表有关扫黄打非时,用了“魔高一尺道高一丈”的标题,借以表明正义战胜邪恶的意思。
但也不尽然,有时“魔”也象征反抗封建顽疾、摆脱束缚禁锢的进步力量,而“道”却代表腐朽陈旧的黑暗势力。
我觉得,汉语言充满活力,有着丰富的表现,这两句话意思相反却相辅相成, 彼涨我消,彼消我涨,体现着“魔”与“道”辩证关系,都可运用。
但两句话的运用要注意语言环境。
样板戏《红灯记》中,李玉和与鸠山对话,最初用“魔高一尺道高一丈”的句子,显然不太合适,后来改过来了,改成“道高一尺魔高一丈”,更能体现革命者推翻反动势力的豪迈精神。
前几天,电视某频道中,看到一位警察在谈公安机关打击黑恶势力的活动,用了“道高一尺魔高一丈”的句子来表现警察除恶的决心,在当代中国说警匪关系,警为魔黑为道显然是不合适的。
也就是听了这句话,才萌生了写此文的念头。 |
|